Brian Lumley
Род. 2 декабря 1937 года (через 9 месяцев после смерти Лавкрафта)
Число-7; Зодиак-Стрелец; Планета-Юпитер.
После месяца ожидания и утомительных разъездов по столице, я, наконец, стал обладателем нескольких книг, на авторов которых, в той или иной мере, повлияло творчество Г.Ф.Лавкрафта, и которые, в свою очередь, сами оказали влияние на мастера. Первый из них Брайан Ламли, с его циклом «Мифы Ктулху», в сборник под одноимённым названием вошло восемь рассказов, которые кратко будут освещены ниже.
читать дальшеРассказ «Ужас в Оукдине» повествует о молодом работнике психлечебницы, которому, в поисках материалов для своей книги, пришлось столкнуться с опасным влиянием одного пациента, считающего себя служителем Древних. В рассказе явно прослеживается влияние «По ту сторону сна» Говарда Лавкрафта.
«Рождённый от ветра», поднимает тему полубожественных отпрысков Древних, ярко описанную Лавкрафтом в «Данвичском кошмаре».
«Кошмар на ярмарке», повествует о печальной судьбе жадного балаганщика, дерзнувшего поставить в услужение своим коварным планам самого Великого Ктулху.
В рассказе «Порча», Ламли развивает славную традицию ужасного наследия, и в частности наследственности, Иннсмаута, заложенную Лавкрафтом ещё в «Тени над Иннсмаутом».
«Вместе с Суртсеем» является попыткой сочетать темы массового психоза, вызванного пробуждением Ктулху, описываемого Лавкрафтом в «Зове Ктулху», и теорией переноса сознания через время и пространство из рассказов «За гранью времён» и «Пришелец из космоса».
«Властелин червей» служит вступлением в цикл произведений об оккультном детективе Титусе Кроу, чуть не угодившем в сети древнего Колдуна.
«Дом над прудом» пополняет стройные ряды Лавкрафтовских произведений о неожиданно сваливающемся на голову дядюшкином наследстве, со всеми его родовыми проклятиями. Список рассказов Лавкрафта, которые легли в основу «Дома над прудом» достаточно объёмист, среди них «Болото Луны», «Наследство Пибоди», «Тень в мансарде», «Запертая комната» и пр.
Приобретая томик вышеописанного сборника Ламли, я руководствовался прежде всего интересом к рассказу «Рождённый от ветра», как содержащим информацию об интересовавшем меня Итакве, и ошибочно относил автора к той массе, чьими низкосортными книжонками заставлены полки книжных магазинов. Однако уже после прочтения второго рассказа, которым как раз и является «Рождённый от ветра», мои сомнения сменились восхищением стиля автора, в котором так удачно сочетался его опыт работы в стилях фентези и фантастики с лавкрафтианой. И хотя, большинство рассказов Ламли, для искушённого Лавкрафтом читателя, являются предсказуемыми и местами даже банальными, развитие сюжета в них весьма динамично, а концовки выглядят впечатляющими. Всё это подчёркивается тем, что автор не чурается внести в англоманский стиль Лавкрафта, постоянно обращающийся к ушедшим векам, темп научного прогресса современного мира. Объясняется это не только временем написания, ярким примером чего может служить «Порча», написанная в 2002-2003 годах, но и уже упомянутым опытом работы в различных литературных стилях.
Отдельное внимание следует уделить вступлению и предисловиям к каждому из рассказов, в них, к примеру, можно увидеть отношение Ламли к слишком усердной деятельности Дерлета по обработке, доработке и публикации произведений Лавкрафта, а так же попытке своего творчества в его стиле:
“Должен заметить, что не все мои работы, связанные с мифами, так же хороши, как творения Лавкрафта; в то же время их нельзя назвать и рабскими подражаниями, вроде вещей, написанных Дерлетом «в соавторстве» с учителем.”
Или же упоминание ещё только становившегося на путь жалкой попсятины, молодого писателя, с неоправданной фамилией: “…Кирби Макколей решил, что ему разумнее сосредоточить свои усилия как агента на продвижении на рынок куда более перспективного, нежели моя скромная персона, клиента (кажется, это был некто по имени Стивен Кинг).”
Не меньшим удовольствием для меня было столкнуться с просвещённостью Ламли в Месопотамской мифологии, хотя и на фоне знаний оккультизма, не более чем банальных. Так, Ламли именует труды Блаватской “сомнительными опусами” и опускается до упоминания «Библии» и «Каббалы», с её смехотворной “каббалистической нумерологией”, краденной “каббалистической символикой”, и ярым фанатиком Элифасом Леви. Апофеозом этого стал рассказ «Властелин червей», в предисловии к которому Ламли кичится, что ему удалось “вырваться из-под влияния Лавкрафта”, но, стремясь заполнить эту утрату, он не просто богохульным образом смешал воедино невежественные суеверия из «Лемегетона» со священными Мистериями Древних, но и воспринял «De Vermis Mysteriis» в буквальном смысле, даже не удосужившись поразмыслить над метафорами и символизмом приведённой им цитаты из «Празднества» Лавкрафта. В итоге, здесь Ламли опустился до уровня того самого “перспективного клиента”, над которым язвил в предисловии к «Властелину червей». Нет смысла говорить так же о том, что единственным моментом в рассказе, который оставался для меня загадкой до самого конца, был эпиграф.
Тем не менее, я с радостью ознакомился бы и с остальными произведениями Ламли из циклов «Мифы Ктулху» и даже из цикла о Титусе Кроу, в надежде, что «Властелин червей» всего лишь проба пера, но увы-увы-увы. Если с середины прошлого десятилетия Лавкрафта стали активно переводить на русский, издавать и переиздавать, то с Ламли всё обстоит куда печальнее, и хотя переводы некоторых его рассказов можно найти в Интернете, то в печатном виде издаётся лишь пресловутый цикл «Некроскоп».
Что касается непосредственно сборника «Мифы Ктулху» (ISBN 978-5-17-061233-8), издание которого мне посчастливилось урвать, то хвалить здесь особо нечего, на качестве издательство АСТ явно сэкономило. Туалетная бумага, печать местами нечёткая и неровная, а текст вообще содержит ошибки. Качество перевода оставляю в стороне, поскольку просто сравнивать не с чем, но текст читается легко. Обложка и переплёт, тоже оставляют желать лучшего, если провести пальцем вдоль корешка, можно услышать характерный треск низкокачественного клея. Серебристое покрытие букв на обложке и вовсе стирается при малейшем воздействии, а уж об её оформлении и говорить не хочется, физиономия в агрессивном оскале просто неприятна. И всё это безобразие над фразой: “Добро пожаловать в мир Говарда Лавкрафта!”
Переизданный в 2010 году, сборник, по видимому, всех этих косяков не исправил, но на безрыбье…